Todo lo que necesitas saber sobre Traductores Jurados en Lanzarote

- Lancelot Digital
En la actualidad, son distintos los trámites en los que pueden ser necesarias las traducciones juradas. Estas deben ser llevadas a cabo por especialistas que puedan hacer traducciones certificadas y garantizar, así, la legalidad y legitimidad de las mismas. A continuación, te contamos todo lo que debes saber sobre este servicio y el rol de un traductor jurado.
¿Qué es una traducción jurada?
La traducción jurada se define como toda traducción que tiene carácter oficial y, por lo tanto, validez jurídica. Sin embargo, esto no quiere decir necesariamente que se trate de una traducción jurídica, sino que puede englobar diversas temáticas y trámites, siempre que se necesite de una traducción que sea oficial.
En este sentido, es importante destacar que una traducción es válida siempre que sea llevada a cabo por un profesional. Este, debe estar en disposición del título de traductor e intérprete jurado, que es otorgado, en el caso de España, por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Por eso, un traductor jurado en Lanzarote y otras locaciones debe contar con dicha titulación para que sus traducciones sean legales.
Diferencias entre traducción jurada y traducción simple
Entendiendo lo mencionado con anterioridad, una de las dudas que aparece con frecuencia tiene que ver con la diferencia entre una traducción jurada y una traducción simple. Las traducciones simples, en este sentido, son traducciones no oficiales que se utilizan para cualquier tipo de contenido o documento, generalmente con fines comerciales. También se pueden utilizar para páginas web, para manuales técnicos, entre otras cosas.
Por el contrario, la traducción jurada tiene validez legal ante los organismos oficiales, siendo reconocida por estos. Por eso, debe necesariamente ser llevada a cabo por personas tituladas en esta área.
¿Qué es un traductor jurado y el papel que desempeña a la hora de traducir y certificar un documento?
Continuando en este sentido, podemos decir que un traductor jurado u oficial es la persona que ha estudiado para obtener el título de traductor e intérprete jurado y cuyo título ha sido otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación y reconocido por la Unión Europea. Así, su principal función es la de llevar a cabo la traducción de documentos y la acreditación de la veracidad de los mismos. Su firma sobre estos documentos es lo que les otorga a las traducciones su carácter legal ante los organismos públicos.
En otros términos, el traductor jurado es el que se encarga de autenticar el contenido de un documento a través de su firma y sello. Así, aporta a estos validez legal en las traducciones en otras lenguas. Estos documentos son variados y pueden ir desde contratos hasta certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, patentes, acuerdos empresariales, entre otros.
¿En qué trámites o procesos puede ser requerida una traducción jurada por un organismo público?
Para terminar, queremos mencionar algunos de los trámites en los que, hoy, puede ser necesario contar con una traducción jurada:
- Matriculación en una universidad extranjera, donde se necesita de la traducción y homologación del título previo para el acceso.
- Trámites de herencia que se llevan a cabo en el extranjero y que necesitan la traducción de certificados familiares.
- Compra de bienes raíces en países extranjeros, con traducción de documentos previos y traducción del contrato en muchos casos.
- Trámites de adopción internacionales con traducción de certificados familiares.
- Trámites de emigración, residencia y nacionalidad.
- Solicitud de permiso de conducir en países extranjeros, debiendo traducir los documentos de identidad y otros certificados legales que puedan ser requeridos.
Si estás buscando un servicio de traducción jurada en Lanzarote, Elbatrad Translations es una agencia con amplia experiencia y reconocimiento en este campo. Con sede física en Tenerife, la agencia brinda servicios en todo el archipiélago canario a través de mensajería o formato digital, según corresponda, con la firma electrónica del traductor jurado.